Rezumat: Prezentul articol expune câteva aspecte referitoare la cauzele inadvertenţelor care se regăsesc în traducerile oficiale ale hotărârilor Curţii de Justiţie a Uniunii Europene și ale Curţii Europene a Drepturilor Omului în materia dreptului privat, explicând sursa acestor neclarităţi în traduceri și consecinţele acestora. Sunt utilizate exemple concrete din extrasele hotărârilor pentru a avea o imagine de ansamblu asupra modului în care aceste incongruenţe pot apărea. În partea a doua a lucrării vom analiza principalele recomandări oferite de literatura juridică de specialitate în vederea prevenirii acestor nepotriviri în traduceri și pentru observarea lor de către cititori.
Cuvinte cheie: traducerea hotărârilor, inadvertenţe în traduceri, CEDO, CJUE