Rezumat: „Regimul lingvistic al instituţiilor Uniunii se stabileşte, fără a aduce atingere dispoziţiilor prevăzute de Statutul Curţii de Justiţie a Uniunii Europene, de către Consiliu, hotărând în unanimitate prin regulamente.” (Tratatul de la Lisabona, art. 342). În acelaşi timp există, în virtutea dreptului judiciar comun, o limbă, franceza, ce serveşte drept „limbă comună de lucru”…, „langue de travail et du travail”... o „limbă co-operativă a semnificaţiei sensului comun” … Este limba lui Moliere sau a lui Voltaire? – Răspunsul este definitiv nu… Este „limba Curţii”, însă deseori definită drept o limbă foarte misterioasă, ca o Esperanto juridică, spre exemplu …
Cuvinte-cheie: limba de lucru, Tribunalul Uniunii Europene, limbaj universal, Tratatul de la Lisabona, limbă a semnificaţiei sensului comun, Esperanto juridic