Zusammenfassung: Die vorliegende Arbeit setzt sich zum Ziel, die Rolle des Übersetzens im Fremdsprachenunterricht hervorzuheben. Es handelt sich aber nicht um die Grammatik-Übersetzungsmethode, welche seit der Einführung der kommunikativen Didaktik, als Folge der Orientierung des Fremdsprachenunterrichts an den Zielstellungen des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens, kaum noch im Unterricht eingesetzt wurde. Trotzdem kann das Übersetzen auch im Rahmen der kommunikativen Didaktik noch Teil des DaF Unterrichts sein, weil diese Kompetenz für die reale Verständigung wichtig ist. Anhand einer in einem DaF Unterricht integrierten Übersetzungswerkstatt wird in dieser Arbeit gezeigt, wie Lernende auf das Sprachmitteln in realen Kommunikationssituationen vorbereitet werden können, bereits auf Anfängerniveau.
Schlüsselwörter: Übersetzungswerkstatt, Modell Didaktische Analyse, Sprachmittlung, Fachsprache, Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen