romanian english

ADINA CORNEA, De l’utilité de la traduction des documents d’état civil ...

Résumé: La traduction du discours juridique est un processus complexe qui englobe des connaissances relevant de plusieurs domaines (juridique, théorie de la traduction, linguistique, stylistique etc.) et qui comporte des contraintes spécifiques. C’est la raison pour laquelle cette tâche s’avère particulièrement intéressante et provocatrice tant pour les traducteurs ou juristes que pour les enseignants de Français – langues de spécialité. Nous traiterons ce sujet dans la perspective didactique du formateur de futurs traducteurs agréés en Roumanie, qui enseigne des cours au sein du Département des Langues Étrangères Appliquées de l’université de Cluj-Napoca. Par ce travail, nous espérons pouvoir répondre surtout aux questions liées à l’utilité de la traduction des documents d’état civil bilingues ou trilingues, aux compétences nécessaires pour devenir traducteur agréé ou au statut que ce dernier détient à présent.

Mots-clés: traduction, langues de spécialité, documents d’état civil, didactique, formateur


Facultatea de Drept
.

B-dul Carol I nr. 11, cod 700506, IAŞI
Secretariat cursuri IF:
+40 232 201058
+40 232 201158
Fax: +40 232 201858
Secretariat cursuri IFR:
+40 232 201272
Fax: +40 232 201872


Copyright Facultatea de Drept, IAŞI , 2025
Server-ul a generat răspunsul în 0.0755 sec.
292087348