Rezumat: Pe de o parte, limbajul este autonom, dar, pe de altă parte, se află în contact apropiat cu lumea înconjurătoare. Fiecare comunitate își construiește propriul univers etno-cultural pe fondul elementelor economice, politice, sociale și culturale. Compararea frazeologismelor relevă diferențe și similarități culturale și naționale. Proverbele au reprezentat unul dintre cele mai bune mijloace de transfer al informației juridice. Există particularități ale culturii juridice de care traducătorul trebuie să țină cont.
Cuvinte-cheie: frazeologism, lege, comunitate